Bizonyára többen is találkoztatok a jelenséggel, hogy akármilyen zsenge az angol tudásotok, valahogy a film eredeti címe és a magyar megfelelője némi kompatibilitás béli hibának "örvend". Nézzünk meg a poén kedvéért néhányat. (A felsorolásban nem minden saját gyűjtés)
Uncle Buck - Belevaló papapótló
On the beach - Veszedelmes partvidék
12 o clock high - A parancsnok
Not another teen movie - Már megint egy dilis amcsi film
Why me? - Bizánci tűz
Banzai - Titokban Hong-Kongban
Down to you - Rád vagyok kattanva
In Bruges - Erőszakik
The Guard - A Guardista
True lies - Két tűz között
Kick/Ass - Ha/Ver
500 days of Summer - 500 nap nyár (kieg. a filmben a lányt hívták Summernek)
Passengers - A 109.utas
Silent Hill - A halott város
Tremors - Ahová lépek szörny terem
The untochables - Aki legyőzte Al Caponét
K.19 - Atomcsapda
A few good man - Becsületbeli ügy
Analyze this - Még egy kis pánik
Milk money - Dugipénz
Turner and Hooch - Egyik kopó, másik eb
Keeping the faith - Ég velünk
Nothing but trouble - Eszelős szivatás
Pacific Heights - Csendes gyilkos
The Grey - Fehér pokol
Hearts in Atlantis - Atlantisz gyermekei
Sucker Punch - Álomháború
A good man in Africa - Afrika koktél
Blood run - Gyilkosság szex(!)lépésben
Live wire - Gyújtóhatás
Barton Fink - Hollywoodi lidércnyomás
Office space - Hivatali patkányok
Blair witch - Ideglelés
Cool runnings - Jég veled
Resident Evil - A kaptár
Deep rising - Kísértethajó
K-9 - Kutyám, Jerry Lee
Waking Ned Devinne - Lottózsonglőrök
The Mothman prophecies - Megszólít az éjszaka
Any given sunday - Minden héten háború
Saving Silverman - Nő a baj
Maybe baby - Papás mamás
Home alone - Resszkessetek betörők
Big - Segítség felnőttem
Save the last dance - A szívem érted rapes
Lake Placid - A szörny
Gone in 60 seconds - Tolvajtempó
One eyed king - Az utca törvénye
Rat race - Üldözési mánia
Hush - A vér szava
Outbreak - Vírus
Nos azt hiszem ennyi elég is volt a kínzásból. Kétségtelen, hogy nehéz a helyzet a film címek magyarra operálásában, és pl a "Big" című film nem ad kellő támpontot arra, hogy az egyszeri ember tudja, miféle film ez, de ameddig képes a forgalmazó a The Guradot megerőszakolni még egy ostoba, inkompetens szóviccel (Guardista) és a főnevet - Summer - nyárnak fordítják, addig megérdemlik, hogy röhögjünk ezeken a címeken!